2025-10-16

Improvisando


Há uns dias, ao passar pela avenida Duque d’Ávila em Lisboa, fotografei este evento
 


da fase final do perigoso transporte duma cabine sanitária portátil num carrinho de mão.

Googlei (cabine sanitária) e um dos primeiros sítios revelou-me que tinham um modelo leve pesando 84kg com dimensões 228x112x122cm. A capacidade do reservatório é 265L e quando cheio a cabine pesará 350kg.

Googlei (carrinho de mão) e noutro dos primeiros sítios apareceu-me um “carrinho de mão de obra” com 70 litros de capacidade e transportando até 100kg.

Constatei assim que o transporte desta cabine (provavelmente vazia) não terá excedido o peso máximo nominal do carrinho embora requerendo 3 pessoas para colocar/retirar do carrinho e o transporte se tenha feito em condições muito precárias.

Antes desta foto tirara outra que me pareceu que teria ficado bem mas, quando cheguei a casa, constatei que um automóvel se interpusera entre o telemóvel e a cena fotografada:
 


Mesmo assim a foto sugere uma conjectura sobre o motivo do transporte com meios inadequados, pois tendo a cabine sido colocada na entrada de um restaurante, responsáveis deste estabelecimento terão protestado, causando o transporte de uns 30 metros no mesmo passeio para um local menos inconveniente.

Quando dizem que os portugueses têm mais jeito para improvisar do que outros povos, eu considero que os portugueses terão antes mais prática do improviso por ausência de planeamento de algumas obras, associada a uma falta de ferramentas adequadas para as operações necessárias, diminuindo assim a produtividade horária dos trabalhadores.

Os ingleses diriam que este post apresenta “anecdotal evidence” do improviso dos portugueses. Googlando (anecdotal evidence) obtive

"Anecdotal evidence is information based on personal stories, individual experiences, or observations, rather than on systematic scientific data. While it can be compelling and relatable, it is considered unreliable for making general claims because it is informal, often based on a very small sample size, and is susceptible to cognitive biases. It differs from scientific evidence, which is collected through rigorous and systematic methods.

Em inglês também existe “anedocte”, esta é uma pequena história inventada para ilustrar alguma informação, não necessariamente uma piada.

Eu julgava que em português não se usava a tradução literal “evidência anedóctica”  mas acabo de constatar que existe uma entrada na Wikipédia com o mesmo sentido que em inglês. Talvez seja mais usada no Brasil.

Googlando “etimologia de anedota” obtive
«
A palavra "anedota" deriva do grego anékdotos, que significa "não publicado" ou "inédito". Inicialmente, referia-se a um pormenor curioso, mas não divulgado, sobre personagens históricas. Com o tempo, o termo evoluiu, especialmente através do francês anecdote, para designar principalmente uma pequena e engraçada história ou piada. 
»

Para finalizar apresento outra evidência anedótica de falta de ferramentas para os trabalhadores, neste post antigo de 2008 sobre condições de trabalho em Nova Deli na Índia, em 2001.

 


Sem comentários: